翻訳者の暮らし

English, Japanese, Books, and Translation

2017-11-01から1ヶ月間の記事一覧

JATPharmaのセミナーに参加しました

京都で行われたJATの医薬セミナー(JATPHARMA)に参加しました。大変有意義な時間となりました。 ぼやけていますが会場の雰囲気。 ランチは各自。おいしい和食をいただきました! 丸一日、たっぷり楽しみ、帰り道にライトアップされている京都タワーを見てう…

ポストエディットの基礎知識・今までとこれから

昨日も書いた「通訳翻訳ジャーナル」。こちらに「機械翻訳 最前線」という連続企画があり、今回は「Vol. 3 ポストエディットについて知る」です。 私もポストエディットに近い仕事を数年前に数回受けたことがありますが、最近はまったくありません。でも話は…

「通訳翻訳ジャーナル2018年winter」

定期購読している通翻ジャーナルがJTFジャーナルと一緒に届きました。 今回の特集は「一流の通訳者・翻訳者を目指す」です。仕事で気をつけていることやスケジュールなど参考になります。 納期についてはGoogleカレンダーに入力、黒板に手書き、メールの色分…

定例トライアルなど提出(学習手順はこんな感じです)

今度の日曜日に京都で開催されるJAT Pharmaの勉強会の事前課題と、アメリアの定例トライアルを提出しました。がんばった~! 来週はこのJAT Pharmaと翻訳勉強会十人十色、そして翻訳祭の3つのイベントがあるのであまり仕事時間は取れない見込み。その分、今…

来年の手帳はこれにしました

手帳は使っていますか? 私は去年の中頃からGoogleカレンダーをスマホで使うようになりましたが、紙の手帳も使っています。やっぱり紙の手帳は手を使って書き込むことで気持ちも入るのがいいです。今年はこの写真左の手帳にしました。 私の好みは赤やオレン…

今月から年末年始にかけての翻訳関連セミナー

お久しぶりです。仕事などが忙しく、10日ほど更新できませんでした。できればほぼ毎日更新できたらいいなと思っているので、ようやく書けるだけの余裕ができてうれしいです! 秋から冬にかけてはセミナー関係が多いですね。色々と書きたいことはありますが、…

仕事と休憩の時間配分はこんな感じです

祝日と週末で世間では3連休のようですが、週明けの納期に向かって黙々と仕事中です。 といっても、疲れてきた。。。きのうは納期に間に合わないんじゃないかと心配で一時間おきに目が覚めてしまって熟睡できませんでした。月に1回くらいこういうことがありま…

営業が苦手でもエージェントに選んでもらうには

先日購入した「翻訳力を鍛える本」の「対エージェント力」について少し読みました。 新 翻訳力を鍛える本 (もっと稼げる産業翻訳者になる!) ここで言う「対エージェント力」というのは翻訳会社(翻訳エージェント)と関わる力だそうです。 その中で「営業が…

© 2017-2024 翻訳者の暮らし